Visto che il Natale si avvicina sempre di più, per questo mese il nostro appuntamento con i “modi di dire USA” è a tema. Hai mai sentito l’espressione “like turkeys voting for Christmas”? Letteralmente si traduce “come se i tacchini votassero per il Natale” e sarebbe il corrispettivo dell’italiano di “scavarsi la fossa” o “tirarsi la zappa sui piedi”, che deriva dalla tradizione contadina.
La storia di questo idiom parte da molto molto lontano ed in realtà nasce nel Regno Unito. Il tacchino è protagonista indiscusso dei piatti delle feste; sebbene molti lo associno al Giorno del Ringraziamento negli USA, è usanza consumarlo anche a Natale in generale nei Paesi anglosassoni.
Dire che è come se i tacchini votassero per il Natale, quindi, significa che è come se uno andasse incontro al proprio destino, negativo, mettendoci anche un contributo diretto. Immaginate un tacchino che sa di rischiare di finire dentro a un forno il giorno di Natale, non voterebbe mai per far sì che si svolga una festività del genere!
Una questione politica
L’elemento del voto è essenziale per raccontare la nascita dell’idiom, perché è nato proprio in ambito politico. “Turkeys voting for Christmas” è una frase nata nel 1977, con riferimento ad un accordo tra liberali e laburisti. L’espressione viene attribuita al liberale David Penhaligon, che l’avrebbe usata con riferimento al cosiddetto “Lib-Lab Pact” ossia un accordo di fiducia tra il Partito Laburista e il Partito liberale. Il Primo Ministro James Callaghan contribuì a rendere la frase popolare dopo averla usata nel 1979 quando il suo partito, il Labour Party, dovette fare i conti con un voto di sfiducia.
Questo simpatico idiom viene utilizzato proprio per riferirsi a persone che accettano delle situazioni spiacevoli o svantaggiose per loro, pur conoscendone prima l’esito. Questa espressione è stata modificata in vari modi, inclusa quella dedicata proprio al giorno del Ringraziamento. La versione natalizia è di fatto più utilizzata a Londra e dintorni, mentre negli USA viene apprezzata anche la variante “turkeys voting for Thanksgiving”. C’è anche la variante “chickens voting for Colonel Sanders” ossia “i polli che votano per Colonel Sanders”, l’inventore di KFC, la catena di fast food diventata celebre per il pollo fritto.
Add comment